Про нас Електронний депозитарій LIBO Зведений каталог України
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Електронний каталог ЖОУНБ ім. О. Ольжича- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Поисковый запрос: <.>K=аналіз діскурса<.>
Общее количество найденных документов : 1
1.
84'42
S41


    Schwitalla, Johannes.
    Muendlichkeit in literarischen Erzaelungen. Sprach- und Dialoggestaltung in modernen deutschen und finnischest Romanen und deren Uebersetzungen [Текст] / Johannes Schwitalla, Liisa Tiittula. - Tuebingen : Stauffenburg Verl., 2009. - 266 S. - Текст: нім. - Abk.: S. 246. - Lit.: S. 247-262. - Sachreg.: S. 263-266. - ISBN 978-3-86057-178-1 : 110.00 грн
Goethe-Institut
УДК
ББК 81
Рубрики: Лінгвістика тексту--Наукові видання
   
фывфывфыв:
німецька мова -- розмовна мова -- стилістика -- літературні переклади -- лінгвістика тексту -- лінгвістичний аналіз -- аналіз діскурса
Аннотация: Wie schaffen es RomanautorInnen, ihren Helden einen authentischen Klang des Sprechens zu geben? Beschranken sie sich dabei vornehmlich auf eine sprachliche Ebene? Auf die Lautung, die Wortwahl, die Syntax? Oder schopfen sie aus allen, einschlie?lich der Formulierungsverfahren des fortschreitenden Sprechens, sodass die Art der Rede zum Charakter und zum sozialen Milieu der Figur passt? Wie werden die Formen gesprochener Sprache und dialogischer Bezugnahme von deutschen Romanen in finnischen Ubersetzungen und umgekehrt von finnischen Romanen in deutschen Ubersetzungen wiedergegeben? Welche Ubersetzungsstrategien verfolgen die Ubersetzer? Lassen sie die fremde Kultur bestehen oder versuchen sie, sie in die eigene Kultur einzuburgern? Welche Ersatzmoglichkeiten wahlen sie - auch fur Stadtsprachen, fur regionale Dialekte und fur jugendliche Szenensprachen? Wie behelfen sich die Ubersetzer in solchen Fallen, um den sprachlich-kommunikativen Ton der Figurenreden in den Originaltexten kreativ nachzubilden? - Diesen Fragen gehen die Autoren an deutschen und finnischen Romanen des 20. Jahrhunderts nach, darunter so wichtigen Werken wie Alfred Doblins Berlin Alexanderplatz, Jurek Beckers Jakob der Lugner, Gunter Grass' Unkenrufe oder Ingo Schulzes Simple Storys und auf finnischer Seite Veijo Meris Sujut (Quitt), Lassi Sinkkonens Solveigin laulu (Solveigs Lied ), Anna-Leena Harkonens Harantappoase (Der traurige Skorpion) und dem finnlandschwedischen Roman Colorado Avenue on Lars Sund. Das vorliegende Buch leistet ebenso einen Beitrag zur Ubersetzungswissenschaft wie zur Beschreibung gesprochener Sprache in Romanen. Es richtet sich damit gleicherma?en an Ubersetzer von literarischen Texten und an angewandte Sprach- und Kommunikationswissenschaftler, die sich mit Dialoggestaltung und Diskursanalyse beschaftigen.

Держатели документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Доп.точки доступа:
Tiittula, Liisa
Экземпляры всего: 1
ІН (1)
Свободны: ІН (1)
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)