81'25
К84


    Крупнов, Виктор Николаевич.
    В творческой лаборатории переводчика [] : очерки по профессиональному переводу / В. Н. Крупнов. - М. : Международные отношения, 1976. - 189 с. - Лит.: с. 184-189. - 0.65 р.
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Переклад--Наукові видання
   
Кл.слова (ненормовані):
перевод -- проблеми перекладу -- проблемы перевода -- кліше -- клише -- сленг -- переклад сленгу -- перевод сленга -- неологізми -- неологизмы -- переклад неологізмів -- перевод неологизмов -- переклад фразеологізмів -- перевод фразеологизмов -- безеквівалентна лексика -- безэквивалентная лексика -- переклад крилатих слів -- перевод крылатых слов -- переклад прислів'ів -- перевод пословиц
Анотація: В книге освещаются такие узловые вопросы перевода, как "ложные друзья" переводчика, перевод фраз-клише, приемы перевода сленга, трудности передачи крылатых слов и пословиц, а также техника перевода неологизмов и безэквивалентных лексики.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича
Примірників всього: 3
ІН (2), ФОНД (1)
Свободны: ІН (2), ФОНД (1)

811.111'25(075.8)
К21


    Карабан, В'ячеслав.
    Теорія і практика перекладу з української мови на англійську [] = Theory and practice of translation from Ukrainian into English : посібник-довідник / В'ячеслав Карабан, Джеймс Мейс. - Вінниця : Нова кн., 2003. - 606, [2] с. - Текст: укр, англ. - Дод.: с. 583-606. - ISBN 966-7890-51-1 : 70.00 грн
УДК
ББК 81.432.1-923.7
Рубрики: Англійська мова--Переклад--Навчальні видання для вищої школи
   Українська мова--Переклад--Англійська мова--Навчальні видання для вищої школи

   
Кл.слова (ненормовані):
перевод -- компресія при перекладі -- компрессия при переводе -- декомпресія при перекладі -- декомпрессия при переводе -- пракгматичні проблеми перекладу -- прагматические проблемы перевода -- переклад оголошень -- перевод объявлений -- переклад на англійську -- перевод на английский -- переклад прислів'їв -- перевод пословиц
Анотація: Перший в Україні і світі посібник-довідник з перекладу з української мови на англійську охоплює всі основні труднощі перекладу і складається з 6 розділів, кожен з яких містить кілька підрозділів, що включають теоретичний довідковий матеріал та завдання на переклад.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Мейс, Джеймс
Примірників всього: 1
ІН (1)
Свободны: ІН (1)