811.111'25
C88


   
    The Craft of Translation [Текст] / ed. by John Biguenet, Rainer Schulte. - Chicago ; London : Univ. of Chicago Press, 1989. - XVI, 153 p. - (Chicago guides to writing, editing, and publishing). - ISBN 0-226-04869-1 (pbk.) : 045.00 грн
ІРЦ "Вікно в Америку"
УДК
ББК 81.432.1-7
Рубрики: Англійська мова--Переклад--Збірники
   
Кл.слова (ненормовані):
літературний переклад -- литературный перевод -- художній переклад -- художественный перевод
Анотація: Written by some of the most distinguished literary traslators working in English today, these essays offer new and uncommon insights into the understanding and craft of translation.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Biguenet, John \ed.\; Schulte, Rainer \ed.\
Примірників всього: 1
ІН (1)
Свободны: ІН (1)

81'25=111=161.2(075.8)
П69


   
    Практикум перекладу. Англійська - українська [] : підручник / Н. В. Бідасюк [та ін.]. - К. : Знання, 2011. - 431, [1] с. : табл. - Бібліогр. в кінці розд. - ISBN 978-966-346-870-9 : 86.00 грн
УДК
ББК 81.432.1-923.7
Рубрики: Англійська мова--Переклад--Навчальні видання
   
Кл.слова (ненормовані):
теорія перекладу -- теория перевода -- переклад з англійської -- перевод с английского -- практикум перекладу -- практикум перевода -- функціональні стилі -- функциональные стили -- переклад наукових текстів -- перевод научных текстов -- переклад офіційних документів -- перевод официальных документов -- переклад газетних статей -- перевод газетных статей -- переклад публіцистики -- перевод публицистики -- літературний переклад -- литературный перевод -- переклад кінофільмів -- перевод кинофильмов -- субтитри -- субтитры -- дубляж -- договір поставки -- договор поставки
Анотація: У підручнику наведено тексти для синхронного й послідовного перекладу, перекладу відеоматеріалів і фільмів, вправи на прагматичну адаптацію, розпізнавання і відтворення термінології, оцінку адекватності та еквівалентності перекладу. Теоретична частина супроводжується вправами на закріплення вивченого матеріалу та оволодіння фаховими навичками перекладу.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Бідасюк, Н. В.; Боднар, Р. В.; Якимчук, Ю. В.; Олександренко, К. В.
Примірників всього: 1
ІН (1)
Свободны: ІН (1)



    Лімборський, Ігор.
    Філософська парадигма художнього перекладу: феномен нерозуміння "чужого" слова й тексту [] / Ігор Лімборський // Слово і час. - 2019. - N 1. - С. 3-11. - Бібліогр. в підрядковій прим. -Літ.: с. 10-11 . - ISSN 0236-1477
Рубрики: Художній переклад--Філософські аспекти
Кл.слова (ненормовані):
переклади -- літературний переклад -- художній переклад -- філософія мови -- оригінал і переклад

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Є примірники у відділах: всього 1 : ПЧЗ (1)
Вільні: ПЧЗ (1)




    Стріха, Максим.
    Максим Рильський та "українізація" опери [] / Максим Стріха // Народна творчість та етнографія. - 2020. - N 2. - С. 5-20. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 0130-6936
Рубрики: Письменники українські--Персоналії, 20 ст.
   Опера--Переклад, 20 ст.

Кл.слова (ненормовані):
оперне лібрето -- літературний переклад -- переклад вокальних творів

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Рильський, Максим Тадейович (письменник ; 1895-1964) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : МИСТ (1)
Вільні: МИСТ (1)