Про нас Електронний депозитарій LIBO Зведений каталог України
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Електронний каталог ЖОУНБ ім. О. Ольжича- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Художній переклад<.>
Загальна кількість знайдених документів : 17
Показані документи с 1 за 17
 1-10    11-17 
1.


    Лімборський, Ігор.
    (Ре) презентація і (ре) інтерпретація "чужого" слова при художньому перекладі за доби глобалізації (з погляду літературознавчої компаративістики) [] / І. Лімборський // Сл. і час. - 2010. - N 9. - С. 59-66. - Л-ра в кінці ст. . - ISSN 0236-1477
Рубрики: Художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
літературознавча компаративістика -- литературоведческая компаративистика -- національна традиція -- национальная традиция -- глобалізація і переклад -- глобализация и перевод
Анотація: Розглядаються важливі прроблеми літературознавчої компаративістики в контексті функціонування художнього твору в іншій національній культурі.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Є примірники у відділах: всього 1 : ПЧЗ (1)
Вільні: ПЧЗ (1)

Знайти схожі

2.


    Листопад, Ірина.
    Термінологія Аристотеля [] / І. Листопад // Філософська думка. - 2011. - N 1. - С. 146-148 . - ISSN 0235-7941
Рубрики: Художній переклад
   Література і філософія


Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Арістотель (філософ ; 384 - 322 р. до н. е.)

Є примірники у відділах: всього 1 : ПЧЗ (1)
Вільні: ПЧЗ (1)

Знайти схожі

3.


    Караневич, М.
    Причини та особливості застосування прагматично зумовленої генералізації [] / М. Караневич // Мандрівець. - 2012. - N 4. - С. 66-70. - Л-ра в кінці ст.
Рубрики: Художній переклад
Анотація: У статті розглянуто прагматичний аспект перекладу англійської та американської літератури української мовою.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Є примірники у відділах: всього 1 : ПЧЗ (1)
Вільні: ПЧЗ (1)

Знайти схожі

4.
81'25
П58


    Попович, Антон.
    Проблемы художественного перевода [] = Teoria umeleckeho prekladu / Антон Попович ; под общ. ред. П. М. Топера ; пер. со словац. И. А. Бернштейн и И. С. Чернявской ; отв. ред. пер. Н. А. Кондрашов. - М. : Высшая школа, 1980. - 198 с. - Тект рос., англ., нім. - Библиогр.: с. 172-197. - 1.20 р.
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Художній переклад--Навчальні видання для вищої школи
   
Кл.слова (ненормовані):
літературознавство -- литературоведение -- порівняльне літературознавство -- сравнительное литературоведение -- художній переклад -- художественный перевод -- теоретичні проблеми перекладу -- теоретические проблемы перевода
Анотація: Автор излагает в этой книге концепцию теории художественного перевода. Исходя из коммуникативной функции перевода, автор рассматривает теорию перевода как самостоятельную дисциплину в системе филологических наук.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Топер, П. М. \ред.\; бернштейн, И. А. \пер.\; Чернявская, И. С. \пер.\; Кондрашов, Н. А. \ред.\
Примірників всього: 1
ІН (1)
Свободны: ІН (1)
Знайти схожі

5.


    Караневич, М.
    Врахування прагматичного чинника як умова досягнення адекватності художнього перекладу [] / М. Караневич // Мандрівець. - 2015. - N 1. - С. 90-96. - Л-ра в кінці ст.
Рубрики: Художній переклад
   Мовознавство--Дослідження


Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Є примірники у відділах: всього 1 : ПЧЗ (1)
Вільні: ПЧЗ (1)

Знайти схожі

6.
016:8
К53


   
    Книги М. А. Шолохова на языках народов мира [] : библиогр. указатель / М-во культуры СССР, Всесоюз. гос. ордена Трудового Красного Знамени б-ка иностр. лит. ; [отв. ред. В. А. Скороденко]. - М. : ВГБИЛ, 1975. - 96, [2] с. - Вспом. указ.: с. 91-97. - 0.80 р.
УДК
ББК 91.9:83.3 + 83.3(4РОС)6я1
Рубрики: Художня література, 20 ст.--Бібліографічні видання
   Художній переклад--Бібліографічні видання

   Письменники російські, 20 ст.--Бібліографічні видання

   
Кл.слова (ненормовані):
персональна бібліографія -- персональная библиография -- літературна бібліографія -- литературная библиография -- класики російської літератури -- классики русской литературы
Анотація: Указатель содержит сведения об изданиях произведений М. А. Шолохова за рубежом.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Скороденко, В. А. \ред.\; Министерство культуры СССРВсесоюзная государственная ордена Трудового Красного Знамени библиотека иностранной литературы
Примірників всього: 1
БГ (1)
Свободны: БГ (1)
Знайти схожі

7.


    Науменко, О.
    Фоностилістика вірша Едгара Аллана По "А dream within a dream" та її відтворення в українському та російському перекладах [] / О. Науменко // Мандрівець. - 2016. - N 1. - С. 60-62. - Л-ра в кінці ст.
Рубрики: Письменники американські, 19 ст.
   Художній переклад


Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
По, Едгар Аллан (письм., поет, есеїст, драматург, літ. ред., критик ; 1809 - 1849)

Є примірники у відділах: всього 1 : ПЧЗ (1)
Вільні: ПЧЗ (1)

Знайти схожі

8.


    Радчук, Віталій.
    Рудий Панько Миколи Гоголя в дівчачому люстерку Лесі Українки : конгеніальність тлумачки і звітність репортерів [] / Віталій Радчук // Дивослово. - 2017. - N 6. - С. 37-46. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 0130-5263
Рубрики: Художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
перекладачі -- перекладна проза


Дод.точки доступу:
Українка, Леся (письменниця, перекладач, культ. діяч ; 1871 - 1913) \про неї\; Гоголь, Микола Васильович (прозаїк, драматург, поет, критик, публіцист ; 1809 - 1852) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 2 : ПЧЗ (1), АБ (1)
Вільні: ПЧЗ (1), АБ (1)

Знайти схожі

9.
76.103
Г17


    Галь, Нора.
    Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора [] / Нора Галь. - [4-е изд., доп.]. - Москва : Книга, 1987. - 272 с. - 1.30 р.
ББК 76.103
Рубрики: Літературне редагування--Навчальні видання
   Художній переклад--Навчальні видання

Кл.слова (ненормовані):
перевод художественный -- переклад художній -- стилистика русского языка -- стилістика російської мови -- литературное редактирование -- літературне редагування
Анотація: Автор книги - редактор, переводчик Диккенса, Драйзера и Лондона, Олдингтона, Брэдбери и Сент-Экзюпери - делится своим многолетним опытом работы над словом. На ярких примерах показывает трудности, с которыми сталкивается каждый пишущий, типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, в печать и на радио.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича
Примірників всього: 1
ЧЗ (1)
Свободны: ЧЗ (1)
Знайти схожі

10.
81.411.4-7
З-86


    Зорівчак, Роксоляна Петрівна.
    Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози) [] : монографія / Р. П. Зорівчак. - Львів : Вид-во при Львів. держ. ун-ті, 1989. - 216 с. : рис. - Літ.: с. 178-199. - Укр.-англ. слов. реалій.: с. 200-214. - ISBN 5-11-000864-7 : 2.80 р.
ББК 81.411.4-7
Рубрики: Художній переклад--Наукові видання
   
Кл.слова (ненормовані):
реалії і переклад -- слова-реалії -- переклад мовних реалій -- перекладознавство -- художній переклад -- функціональна значущість реалій -- англомовні переклади української прози -- семантико-стилістичні функції реалії -- структурно-конотативна реалія
Анотація: У монографії розглядається сутність реалій як компонентів національно-культурного контексту; аналізуються різноманітні способи відтворення функціональної значущості реалій, зумовлені їхньою композиційною здатністю в художньому тексті.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича
Примірників всього: 1
ЧЗ (1)
Свободны: ЧЗ (1)
Знайти схожі

11.


    Радчук, Віталій.
    Переклад і логіка [] / Віталій Радчук // Дивослово. - 2018. - N 6. - С. 39-44. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 0130-5263
Рубрики: Художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
переклад -- літературні переклади -- художні переклади

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Є примірники у відділах: всього 2 : ПЧЗ (1), АБ (1)
Вільні: ПЧЗ (1), АБ (1)

Знайти схожі

12.
83.07
К82


    Криса, Богдана Семенівна.
    Світоглядні аспекти художнього перекладу [] : монографія / Б. С. Криса ; [відп. ред. Є. А. Гринів] ; Акад. наук УРСР, Ін-т сусп. наук. - Київ : Наук. думка, 1985. - 128 с. - Бібліогр. в підрядковій прим. - 1.10 р.
ББК 83.07
Рубрики: Художній переклад--Наукові видання
   
Кл.слова (ненормовані):
художній переклад -- переклад української поезії -- мистецтво перекладу -- перекладачі
Анотація: У монографії досліджуються теорія та практика сучасного художнього перекладу.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Гринів, Є. А. \ред.\; Тичина, Павло Григорович (поет, пер., публіцист, громад. діяч ; 1891 - 1967) \про нього\; Рильський, Максим Тадейович (поет, пер., публіцист, гром. діяч, мовознавець, літературознавець, Академік АН УРСР ; 1895 - 1964) \про нього\; Академія наук Української РСР; Інститут суспільних наук
Примірників всього: 1
ЧЗ (1)
Свободны: ЧЗ (1)
Знайти схожі

13.
83.07
П27


   
    Перевод - средство взаимного сближения народов [] : худож. публицистика / [сост. А. А. Клышко ; предисл. С. К. Апта ; коммент. С. Л. Сухарева ; худож. В. В. Кулешов ; ред. Т. В. Чугунова]. - Москва : Прогресс, 1987. - 640 с. : ил. - Прил.: с. 528-536. - Коммент.: с. 537-583. - Алф. указ имен и назв.: с. 584-635. - 1.90 р.
ББК 83.07
Рубрики: Художній переклад--Збірники
   
Кл.слова (ненормовані):
литературные переводы -- літературні переклади -- художественный перевод -- художній переклад -- переклад художніх текстів -- перевод художественных текстов -- искусство перевода -- мистецтво перекладу -- міжкультурна комунікація -- межкультурная коммуникация
Анотація: В сборник вошли материалы, посвященные практике и эстетике перевода, акцентирующие посредническую функцию перевода, способствующую взаимопониманию и дружбе между народами.

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Клышко, А. А. \сост.\; Апт, С. К. \авт. предисл.\; Сухарев, С. Л. \авт. коммент.\; Кулешов, В. В. \худож.\; Чугунова, Т. В. \ред.\
Примірників всього: 1
ЧЗ (1)
Свободны: ЧЗ (1)
Знайти схожі

14.


    Волковинська, Інна.
    Подолання культурної дистанції через поетичну інтерпритацію форми ("Книга пісень" Г. Гейне в перекладах В. Кобилянського) [] / Інна Волковинська // Слово і час. - 2018. - N 10. - С. 66-79 : il. - Літ.: с. 78-79 . - ISSN 0236-1477
Рубрики: Художній переклад
Кл.слова (ненормовані):
художній переклад -- поетична інтерпретація

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Гейне, Генріх (поет, журналіст ; 1797 - 1856); Кобилянський, Володимир Олександрович (поет, пер. ; 1895 - 1919) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : ПЧЗ (1)
Вільних прим. немає
Прим.1 (ПЧЗ) зайнятий

Знайти схожі

15.
83.3(4РОС)6
Ч-88


    Чуковский, Корней Иванович.
    Высокое искусство [] / Корней Чуковский ; [худож. А. Матрешин]. - Москва : Сов. писатель, 1988. - 352 с. : портр. - Прил.: с. 324-347. - ISBN 5-265-01072-6 : 1.10 р.
ББК 83.3(4РОС)6
Рубрики: Художній переклад--Популярні видання
   Перекладачі російські--Популярні видання

   
Кл.слова (ненормовані):
російські перекладачі -- русские переводчики -- художній переклад -- художественный перевод -- письмові переклади -- письменные переводы
Анотація: К. И. Чуковский свои многолетние наблюдения и размышления о переводческом мастерстве изложил в книге "Высокое искусство", неоднократно выходившей при его жизни (последний раз - в 1968 году).

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Матрешин, Александр \худож.\; Чуковський, Корній Іванович (поет, перекладач, літературознавець ; 1882-1969 рр.) \про нього\
Примірників всього: 1
ЧЗ (1)
Свободны: ЧЗ (1)
Знайти схожі

16.


    Рагойша, В.
    Дмитро Павличко: художній переклад у креативному дискурсі державотворення [] / В. Рагойша // Вища шк. = Higher School. - 2019. - N 10. - С. 20-37. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 1682-2366
Рубрики: Художній переклад

Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Павличко, Дмитро Васильович (поет ; 1929) \про нього\

Є примірники у відділах: всього 1 : ПЧЗ (1)
Вільні: ПЧЗ (1)

Знайти схожі

17.


    Савчин, В. Р.
    Василь Мисик і Микола Лукаш: два прочитання Роберта Бернса [] / В. Р. Савчин // Мовознавство. - 2020. - N 4. - С. 37-50. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 0027-2833
Рубрики: Мовознавство українське
   Художній переклад


Утримувачі документа:
ЖОУНБ ім. О. Ольжича

Дод.точки доступу:
Бернс, Роберт (поет ; 1759-1796 рр.); Мисик, Василь Олександрович (поет., пер. ; 1907-1983 рр.); Лукаш, Микола Олексійович (пер., мовознавець ; 1919-1988 рр.)

Є примірники у відділах: всього 1 : ПЧЗ (1)
Вільні: ПЧЗ (1)

Знайти схожі

 1-10    11-17 
 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)